Localizzazione
Localizzare significa eseguire una traduzione di un testo e adattarla alle convenzioni e alla cultura locali. In particolare è necessario localizzare una traduzione quando un’azienda decide di destinare un prodotto o servizio ad un mercato specifico adattando ad esempio il formato della data e dell’ora, i pesi e le misure, la valuta e così via fino ad arrivare ad elementi più complessi che variano a seconda della cultura del Paese di destinazione.
Per questo motivo, ci avvaliamo principalmente di collaboratori che risiedono nel Paese di appartenenza della lingua in quanto sono più informati su ogni sua minima variazione e/o sfumatura.
Localizzazione di software
applicativi, programmi, sistemi operativi, interfacce utenti/macchine, ecc.
Localizzazione di siti web
contenuti di siti web aziendali multilingue, e-commerce, ecc.
Gestione dei file
Traduciamo/localizziamo software/siti web in formato standard editabile (.doc, .rtf, .txt) ma siamo anche in grado di gestire direttamente formati complessi o particolari di file (tra questi .html, .xml, .sgml, .asp, .jsp) restituendo in questo modo la traduzione/localizzazione nello stesso formato in cui ci è stata fornita dal cliente. [vedi anche DTP]